Thursday, December 27, 2012

What Is Lost in Translation from One Language to Another? Why?

A cowboy went to the hairdressers. When he got out again, his cot was gone. Do you think this joke is funny? It is sayd parole by word from German into English. In German this sentence is a joke. The part which makes this sentence funny, however, discharge non be translated into English because the German word for pony and fringe is the same(p) Pony. This shows that the joke is woolly-headed in translation. This essay is going to analyse what is lost in translation from one language to another and why it is lost. Anything that enkindle be said in one language can be said in another, unless the form is an essential particle of the message says Eugene Nadi in his book The Theory and Practice of variant. Nadis theory applies to the example above. It is an ambiguous joke which is herculean to translate into another language, because some speech have ii meanings in the one language, alone not in the other. Normally, these questionable homonyms, which are a group of words that share the same spelling and the same pronunciation, can be translated without a problem, but in the case of a word joke the nerve center is mostly lost in translation. Proverbs are hard to translate literally as well.
Order your essay at Orderessay and get a 100% original and high-quality custom paper within the required time frame.
The article ?The Perception of Proverbiality published in 1984 by Shirley Arora says that typical stylistic features of proverbs are alliterations, parallelisms, rhymes and ellipses. All these stylistic devices are the reason why proverbs are likely to be lost in translation. Either they are grammatically not possible to exist in another language or in the case of an alliteration, the direct translation would not conduct an alliteration anymore. The writer Riley Frost says that poetry is lost in translation. Poetry is a good example for the use of connotations. A connotation is defined as a meaning of a word or phrase that is suggested or implied, as contrary to a denotation, or literal meaning. It is a characteristic of words or phrases, or of the contexts that words and phrases are used in. If... If you requirement to get a full essay, order it on our website: Orderessay

If you want to get a full essay, wisit our page: write my essay .

No comments:

Post a Comment